воскресенье, 23 ноября 2014 г.

А вы знаете, кто такие ружа, тишок и перёк?

Примерно год назад я поделился  с читателями частью своей коллекции причудливых ошибок, допускаемых современными носителями русского языка. Не буду загружать вас хождением по ссылке, и прямо здесь кое-что напомню и обновлю.

Сначала – два замечания.

Во-первых, я достаточно терпимо отношусь к нарастающему искажению русского языка. Грустно, но, вероятно – такова жизнь с её естественными процессами, куда-то ведущими. Трудно себе представить, как можно конструктивно бороться с языковыми фантазиями народных масс.

Во-вторых, в интернете можно найти много разных ярких коллекций забавных ошибок. Меня же интересует только один их узкий класс: на глаза попадается всё больше случаев отделения приставок от слова. Мой интерес – почти  научный, по крайней мере, диктуемый любопытством: что заставляет человека отколупывать приставку и нажимать лишний пробел между ней и осиротевшим словом? Легче было бы понять противоположное явление: оно оправдывалось бы желанием сократить число символов.
     
За последнее время, в том числе, с помощью коллег, коллекция расширилась. Вот три примера:
из под тишка
по перёк
на ружу.

Если, простите, кто-то не понял, объясняю, что речь идёт о наречиях исподтишка, поперёк и наружу, которые креативно превращены в сами видите что.

В принципе, некоторое минимальное объяснение такой креативности обнаружить можно. Как показало исследование, «тишок» – это устаревшее название «оборонительного сооружения в виде навеса с особыми акустическими свойствами и шумоизоляцией», а «ружа» – также сильно устаревшее именование наружной части или внешней стороны чего-то. (Кстати, сегодня «тишок – это ещё и «Растительное средство для нормализации функционирования гепато-билиарной системы и улучшения желчевыделения»☺). Что касается «перёка», ничего, помимо известного французского писателя Жоржа Перека, мне найти не удалось. 
 
Еще один прекрасный пример: «раз берётесь» –  в смысле «разберётесь». В данном случае, поскольку словосочетание «раз берётесь» имеет полное право на жизнь, несложно сконструировать пример фразы, демонстрирующей различие семантик слитного и раздельного написания:
 Раз берётесь за этот проект сами, разберётесь без нашей помощи  (в смысле «Поскольку вы берётесь за этот проект сами,…  »).

А теперь напомню свой рассказик из поста годичной давности, в котором удалось в правильных фразах совместить слитное и раздельное написание слов и словосочетаний, которые сегодня всё чаще не различаются. 

  Иван наотрез отказался выдать Марии деньги на отрез шерстяной ткани .
  «При чём здесь я», – ответил Иван на упрёки Марии. Причём, произнёс это с особо гнусной интонацией.  
  Несмотря на плач Марии, Иван вышел из комнаты, не смотря на девушку.
  Кстати, нездоровое внимание Ивана к стати Марии недавно было предметом разбирательства на заседании дирекции фирмы.
  «Недаром же я нанялся к вам на работу», –  оправдывался Иван – «Рассчитывал, что буду работать не даром».

Между прочим, изначально в моём «рассказе» содержались две неаккуратности:
Вместо «отрез шерстяной ткани» я написал «отрез шерсти», а вместо «разбирательства на заседании дирекции фирмы  «разбирательства на дирекции фирмы». На эти неточности в своё время мне указал Владимир Захаров – тонкий знаток русского и (кстати) английского языков.

Напоследок (а не «на последок») –  просьба: если у кого-то есть правдоподобная гипотеза или надёжные сведения по поводу того, почему народ упорно стремится отделять приставки, пожалуйста, сообщите мне… 



1 комментарий:

  1. Спасибо за демонстрацию расширенной коллекции!

    ОтветитьУдалить



Подпишитесь на RSS, чтобы получать обновления моего блога